Βίντεο του ΜΕΤΑ Υγειονομικών για τις αλήθειες και τα ψέματα,
όσον αφορά στις προσλήψεις στην Υγεία.
Τόσο ο πρωθυπουργός όσο και η ηγεσία του υπουργείου Υγείας έχουν -κατά καιρούς-
ανακοινώσει χιλιάδες προσλήψεις, σε σημείο που να νομίζει κανείς ότι τα νοσοκομεία
έχουν γεμίσει με υγειονομικό και ιατρικό προσωπικό, ωστόσο, η αλήθεια είναι
άλλη:
Σύμφωνα με τα στοιχεία του Μητρώο Απογραφής Δημόσιων Υπαλλήλων, το 2015 έγιναν
382 προσλήψεις – μεταφορές μόνιμων υπαλλήλων στους φορείς του υπουργείου
Υγείας, ενώ το α' εξάμηνο του 2016 έγιναν 384. Αξίζει να σημειωθεί και η έρευνα
με τις ελλείψεις στα νοσοκομεία που έκανε η ΠΟΕΔΗΝ, σύμφωνα με την οποία αυτή
τη στιγμή υπάρχουν 33.000 κενές οργανικές θέσεις.
Λαμβάνω την τιμή να γνωρίσω τας κάτωθι
πληροφορίας του υπό τας διαταγάς υμών υπηρετούντος υπ/ρχου Σ.Κ. (εκ Πύργου
Ηλείας) οίτινες παρεσχέθησαν ημίν παρ’ εθνικόφρονος ατόμου εμπιστοσύνης το
οποίος ευρίσκετο εις την αυτήν περιοχήν κατά τον χρόνον εκείνον εις την οποίαν
έδρα και ο εν λόγω υπίλαρχος.
Ο εν λόγω
αξ/κός κατετάγη το θέρος του 1943 εις τον ενεργόν Ε.Λ.Α.Σ. με το ψευδώνυμον Καπετάν-Γρίβας,κινούμενος προς
την οργάνωσιν ταύτην λόγω των κομ/κών φρονημάτων.
Διώκησε
Τάγμα ελασιτών και έδρασε τρομοκρατικώς εναντίον των εθνικοφρόνων Επαρχίας Ηλείας.
Ευθύνεται
δια την εκτέλεσιν του Χωρ/κος Αρβανιτοπούλου Νικολάου καταδικασθέντος υπό του
Στρατοδικείου του Τάγματός του και εκτελεσθέντος εις την περιοχήν του χωρίου
Λαμπέτι –Πύργου.
Ενεδρεύσας
εις την άκραν του Χωρίου Λαστέϊκο Πύργου
εδολοφόνησε, τον διερχόμενον Γερμανόν Φρούραρχον Γαστούνης–Ηλείας. Πάντως
ελέχθη παρά των εντοπίων, τότε,ότι η ενέργεια αύτη εγένετο με τον απώτερον
σκοπόν της πυρπολήσεως του χωρίου υπό των Γερμανών.
Έλαβε
μέρος εις την επίθεσιν του Ε.Λ.Α.Σ. εναντίον των Ταγμάτων ασφαλείας Πύργου (8
και 9 Σ/βρίου 1944 ),οπότε επηκολούθησαν σφαγαί και εγκλεισμοί εις Στρατόπεδον
Συγκεντρώσεως των εθνικοφρόνων στοιχείων
Ο παρτιζάνος, The partisan,είναι ένα από τα πιο δημοφιλή μουσικά κομμάτια του τραγουδoποιού Λέοναρντ Κοέν. Ένα τραγούδι με τη συνοδεία
γυναικείων φωνητικών, το οποίο περιλαμβάνεται στο δεύτερο άλμπουμ του καναδού
τροβαδούρου, «Songs From A Room» (1969).
Το μισό τραγούδι είναι στα αγγλικά και
το άλλο μισό στα γαλλικά και αναφέρεται στην αντίσταση των παρτιζάνων ή μαχητών
της αντίστασης στην κατεχόμενη από τους Ναζί, Γαλλία στον Β 'Παγκόσμιο Πόλεμο.
«Τα σύνορα είναι η φυλακή μου ... η ελευθερία θα’ρθει σύντομα και τότε θα
βγούμε από τις σκιές», τραγουδάει ο Λέοναρντ Κοέν με τη βαθιά φωνή του και μελαγχολική φωνή του
Το τραγούδι δεν ανήκει στον Κοέν, αλλά πρόκειται για μια προσαρμογή από το αρχικό La complainte du partisan που γράφτηκε στη διάρκεια του ίδιου
πολέμου, το 1943, πάνω σε στίχους του δημοσιογράφου, ποιητή και ακτιβιστή της αντίστασης,
Emmanuel d’Astier,ιδρυτή της παράνομης αντιστασιακής εφημερίδας Liberation
, και μουσική της εγκαταστημένης στη Γαλλία Ρωσίδας τραγουδίστριας και μουσικού
Anna Marly, που έγραψε και τον κατ’ εξοχή ύμνο της αντίστασης,το «Chants des
partisans».
Το τραγούδι είναι ένα τραγούδι ελπίδας και ελευθερίας που τραγουδήθηκε
συλλογικά σε χαρακώματα και κρησφύγετα της Αντίστασης. Ο γνωστός αμερικανός στιχουργός
Hy Zaret, της λεγόμενης Tin Pan Alley,της
κάστας των συνθετών,στιχουργών και ιδιοκτητών των δισκογραφικών εταιριών,ο
στιχουργός του πασίγνωστου Unchained Melody, θα προσαρμόσει τους στίχους του τραγουδιού στα
αγγλικά και χρόνια αργότερα, πρώτα ο Λέοναρντ Κοέν και η Τζόαν Μπαέζ στη
συνέχεια, θα το συμπεριλάβουν στο ρεπερτόριο τους.
"Ο
παρτιζάνος"
Όταν εισβάλανε στη
χώρα
με
προειδοποίησαν να παραδοθώ.
Αυτό μού ήταν
αδύνατο.
Πήρα τ' όπλο
μου και εξαφανίστηκα.
Άλλαξα τ' όνομά
μου πολλέςφορές
Έχασα τη
γυναίκα και τα παιδιά μου
αλλά έχω
πολλούς φίλους
και κάποιοι απ'
αυτούς είναι μαζί μου.
Μια γριά μας
πρόσφερε καταφύγιο,
μας κράτησε
κρυμμένους στη σοφίτα
όταν ήρθαν οι
στρατιώτες.
Πέθανε χωρίς να
βγάλει άχνα.
Ήμασταν τρεις
σήμερα το πρωί
Είμαι ο μόνος
που έμεινε απόψε
Αλλά πρέπει να
συνεχίσω.
Τα σύνορα είναι
η φυλακή μου.
Άνεμοι, άνεμοι σφυρίζουν στους τάφους άνεμοι σφυρίζουν έρχεται η λευτεριά και μεις μαζί απ' τα σκοτάδια.
Άνεμοι, άνεμοι σφυρίζουν στους τάφους άνεμοι σφυρίζουν έρχεται η λευτεριά και μεις μαζί απ' τα σκοτάδια
.
Les Allemands
étaient chez moi, (Οι Γερμανοί ήταν στο σπίτι μου)
ils me dirent, "Signe toi," (Μού 'παν "υπόγραψε")
mais je n'ai pas peur; (Αλλάδενφοβάμαι)
j'ai repris mon arme. (Ξαναπήρατ' όπλομου.)
J'ai change' cent fois de nom, (Έχωαλλάξειόνομαεκατόφορές)
j'ai perdu femme et enfants (Έχωχάσειγυναίκακαιπαιδιά)
mais j'ai tant
d'amis; (Αλλά έχω τόσους φίλους)
j'ai la France
entière. (Έχω τη Γαλλία ολάκερη)
Un vieil homme
dans un grenier (Ένας γέρος σε μια σοφίτα)
pour la nuit
nous a cache', (μας έκρυψε τη νύχτα)
les Allemands
l'ont pris; (Τον πιάσανε οι Γερμανοί)
il est mort sans surprise. (Πέθανε χωρίς
έκπληξη.)